完美馬爾代夫 - Chinese Version
"歡迎來到完美馬爾代夫的中文版。鑒於中國是目前來訪這天堂般美麗的地方數目最多的遊客， 和這個網站探訪者最多之一， 我將會儘以我所能使您可以更容易尋找資訊。 感謝陳景翔先生 為這個網站做的翻譯工作。網站其中占比較大的一部分就是‘博客’頁，並且索引在 '最好去的地方' 頁中裡。我們已經把 '最好去的地方' 的主題以及類別翻譯了, 以便您找到感興趣的主題。若是您想深入閱讀我們的‘博客’頁或其他文章我只能建議您載入Google 翻譯或其他網上翻譯服務。 感謝您的探訪。 我們希望在未來提供更多的中文材料。"
Welcome to the Chinese version of Maldives Complete. Respecting that China is now the biggest visitor to this paradise, and one of the biggest visitors to the site, I thought that I would do what I could to make it easier for you to follow the information. Thanks to Daniel Chan, he helped me with translations of some of the key text to help you use the site. One of the big areas of the site is the 'Blog' much of which is indexed in the 'Best Of' page. We have translated the 'Best Of' subjects to help you locate topics of interest. I can only suggest that if you then want to read the article, load it into Google Translate or some equivalent web service. Thank you for visiting. We hope to offer more Chinese language material in the future.
The paragraph directly above is the English translation to the paragraph above that which is now featured on the Home page of newly launched Chinese version of Maldives Complete. Just press on the Chinese flag icon on the Home page (see below).
I haven’t translated absolutely everything. Some of the background pages in the ‘About’ section don’t get much traffic and are less interesting to prospective visitors. Also, the Blog was really too much of a project to translate. If you add it up, it now has over 250 pages of written text in its posts. If people are really keen on the content Google Translate at least will give them an idea of what I am referring to. I have translated the subjects of the ‘Best Of’s so at least they will be able to easily find certain topics of interest.
I especially like Daniel’s interpretation of the site name in Chinese…
“For the title, I have translated it as 完美馬爾代夫, where the "complete" term is placed at the front (the chinese and english sentence structures are quite the opposite) and interpreted as ‘totally perfect’.”